Некоторые различия между американскими и британскими финансовыми терминами:
- Чек. 1 На американском английском он пишется как «check», а на британском — как «cheque». 1 Разница заключается только в правописании, а произносятся они одинаково. 1
- Ссудо-сберегательная ассоциация. 1 Американцы называют её «savings and loan association», в то время как британцы — «building society». 1
- Взаимный фонд. 1 Американцы называют его «mutual fund», тогда как британцы — «unit trust». 1
- Обычные (непривилегированные) акции. 1 В Штатах такие акции называются «common stocks», а в Британии — «ordinary shares». 1
- Текущий счёт. 1 На американском английском он называется как «checking account», а на британском — как «current account». 1
- Сберегательный счёт. 1 В Америке такой счёт называется «savings account», а в Британии — как «deposit account». 1
- Депозитная квитанция. 1 Она называется «deposit slip» на американском, и «credit slip» — на британском английском. 1
- Код банка. 1 На американском английском его называют «routing number», а в британском — «branch sort code». 1
- Чековая книжка. 1 В Штатах она называется как «checkbook», а в Британии — как «cheque book». 1
- Банкомат. 1 Американцы называют их сокращённо «ATM» (automated teller machine), а британцы — «cash machine». 1
- Корешок чека. 1 В Америке этот корешок называется «stub», а в Британии — «counterfoil». 1
Также есть термины, которые обозначают специфически британские или американские реалии, то есть объекты, которые существуют только в одной из стран. 2 Например, термины hard dollars, flower bond относятся к американским реалиям, а термин bill leak употребляется только в банковской лексике Великобритании. 2