Согласно приказу Министерства труда и социальной защиты РФ от 18 марта 2021 года №134н «Об утверждении профессионального стандарта „Специалист в области перевода“», некоторые требования к переводчику включают:
- Образование: высшее образование, соответствующее области профессиональной деятельности, или непрофильное высшее образование и дополнительное профессиональное образование по программам профессиональной переподготовки. 3
- Опыт практической работы: не менее 3 лет. 3
- Необходимые умения: определять тематическую область исходного сообщения, систематизировать и осваивать новую лексику, определять стратегию перевода, быстро переходить с одного языка на другой, применять переводческую скоропись и другие. 14
- Необходимые знания: специализированные информационно-справочные системы, способы быстрого запоминания новой лексики, теория устного перевода, теория и практика межкультурной коммуникации и другие. 14
- Требования к оформлению перевода: использование текстовых редакторов и специализированного программного обеспечения для грамотного оформления текста перевода, оформление текста перевода для нотариального заверения. 14
- Требования к соблюдению стандартов качества: соблюдение требований отраслевых и внутренних стандартов качества перевода, руководств по фирменному стилю, применение методов, процедур и программных средств контроля качества перевода. 15
Также в стандарте указаны требования к профессиональной этике, основам делового общения, правилам этикета, принятым в родной и иноязычных культурах, и другим аспектам. 12