Разное отношение к феминитивам в разных языках может быть связано с наличием или отсутствием грамматического рода у имён существительных. 34
В русском языке феминитивы часто образуются путём добавления женских окончаний к корням существительных, обозначающих профессии или роли. 1 Это создаёт чёткое разделение между мужским и женским родом и подчёркивает гендерные различия. 1
В английском языке, наоборот, существует значительное количество гендерно-нейтральных терминов, которые могут употребляться для обозначения людей любого пола. 1 Например, слова «teacher» (учитель), «doctor» (врач) или «engineer» (инженер) не имеют привязки к полу. 1 Это делает необходимость в феминитивах менее выраженной. 1
Кроме того, в разных языках могут быть свои культурные и социальные особенности, которые влияют на отношение к феминитивам. 15 Например, в русском языке использование феминитивов вызывает определённые споры из-за непривычности новых слов и уменьшительно-уничижительного характера суффиксов, традиционно используемых для создания феминитивов. 5
Таким образом, разное отношение к феминитивам в разных языках может быть обусловлено различными факторами, включая морфологические, грамматические и социальные особенности языка.