Возможно, имелось в виду словосочетание «запасный выход», которое часто встречается в общественном транспорте. dzen.ru www.vokrugsveta.ru
Есть несколько версий, почему используется устаревшая форма слова «запасный», а не «запасной»: dzen.ru www.ixbt.com
- Ошибка производителей автобусов «Икарус». dzen.ru www.sptechnicslabs.ru Есть предположение, что венгерские рабочие, которые создавали надпись, не отличались глубокими знаниями русского языка. dzen.ru
- Ошибка при переводе фразы с украинского языка. dzen.ru www.ixbt.com Возможно, в автобусах ЛАЗ оригинальный вариант надписи на украинском звучал как «запасний вихiд». dzen.ru www.ixbt.com При переводе первое слово заменили на «запасный». dzen.ru
- Использование как речевого клише. www.ixbt.com www.vokrugsveta.ru Выражение «запасный выход» сохранилось до наших дней в качестве речевого клише, так как многим людям сложно перестроиться на новое слово. www.ixbt.com
По мнению филологов, слова «запасной» и «запасный» имеют разные корни. www.sptechnicslabs.ru «Запасный» связан со словами «опасность» и «спасение», а «запасной» — с «запас» и «припас». dzen.ru www.sptechnicslabs.ru