Переводчики должны хорошо знать иностранный язык, потому что это позволяет видеть больше нюансов исходного текста и повышает качество перевода. 2
Некоторые преимущества хорошего владения иностранным языком:
- Знание идиом, устойчивых словосочетаний, поговорок и сленга. 3 Это помогает избежать распространённой ошибки начинающих специалистов, которые стараются перевести дословно, а не передать смысл предложения. 3
- Умение адаптировать текст под менталитет носителей языка. 3 Иначе есть риск их озадачить или шокировать. 3
- Возможность выбрать правильный вариант перевода. 2 Чувство языка помогает подобрать верное лексическое соответствие слову или словосочетанию среди множества синонимичных вариантов. 2
- Знание специальной терминологии. 3 Это особенно важно для технических переводчиков. 3