Вопросы к Поиску с Алисой

Примеры ответов Поиска с Алисой
Главная / Другое / Почему некоторые компании меняют названия при локализации для иностранных рынков?
Вопрос для Поиска с Алисой
7 февраля

Почему некоторые компании меняют названия при локализации для иностранных рынков?

Алиса
На основе источников, возможны неточности

Компании меняют названия при локализации для иностранных рынков из-за различий в языках и культурных особенностях. na-obr.ru dzen.ru Это позволяет сделать продукт более понятным для потребителей новой страны и сделать его востребованным. na-obr.ru

Некоторые примеры:

  • Корейская лапша «Досирак». na-obr.ru Когда она появилась на российском рынке в начале 2000-х годов, то поначалу не воспринималась покупателями. na-obr.ru Тогда компания проанализировала русский язык и изменила одну букву в названии, в результате чего лапша «Доширак» стала одной из самых популярных у российских покупателей. na-obr.ru
  • Зубная паста Crest. na-obr.ru Когда компания выходила на рынок СССР, ей пришлось поменять название на Blend-A-Med, потому что название «крест» не понравилось бы советскому народу. na-obr.ru
  • Немецкий крем от морщин DiadeRmine. zg-brand.ru На российский рынок его выпустили с изменённым названием Diademine, выбросив из названия букву «R». zg-brand.ru Это было сделано для того, чтобы при произношении не возникало отрицательных ассоциаций. zg-brand.ru
Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Алисой
Войдите, чтобы поставить лайк
С Яндекс ID это займёт пару секунд
Войти
Tue Jul 15 2025 10:55:15 GMT+0300 (Moscow Standard Time)