Компании меняют названия при локализации для иностранных рынков из-за различий в языках и культурных особенностях. 12 Это позволяет сделать продукт более понятным для потребителей новой страны и сделать его востребованным. 1
Некоторые примеры:
- Корейская лапша «Досирак». 1 Когда она появилась на российском рынке в начале 2000-х годов, то поначалу не воспринималась покупателями. 1 Тогда компания проанализировала русский язык и изменила одну букву в названии, в результате чего лапша «Доширак» стала одной из самых популярных у российских покупателей. 1
- Зубная паста Crest. 1 Когда компания выходила на рынок СССР, ей пришлось поменять название на Blend-A-Med, потому что название «крест» не понравилось бы советскому народу. 1
- Немецкий крем от морщин DiadeRmine. 3 На российский рынок его выпустили с изменённым названием Diademine, выбросив из названия букву «R». 3 Это было сделано для того, чтобы при произношении не возникало отрицательных ассоциаций. 3