Некоторые особенности железнодорожной терминологии в русском языке:
Большое количество заимствований. www.nauteh-journal.ru cyberleninka.ru В процессе формирования терминологии русский язык впитал много иноязычной лексики. www.nauteh-journal.ru Значительный процент заимствований взят из немецкого языка (кронштейн, дроссель, плацкарта, маршрут, дизель). cyberleninka.ru Примерно такой же процент — заимствования из французского языка (перрон, купе, пассажир, депо, багаж). cyberleninka.ru Заимствования из английского языка (дренаж, хоппер, буфер, клиренс, фидер) незначительны. cyberleninka.ru
Использование различных языковых средств. cyberleninka.ru Для формирования терминологии применялись слова общего употребления, фразеологизмы, диалектизмы и даже сфера просторечия (обгонные пункты, ограничивающий перегон, обделка тоннеля, обустройство пути, хвост поезда). cyberleninka.ru
Разнообразие способов образования терминов. cyberleninka.ru Среди них — процесс вторичной номинации уже существующих слов, приспособление общеупотребимых слов к узкой сфере, метафорический и метонимический переносы, омонимизация, морфологическое словообразование. cyberleninka.ru
Многочисленность терминов с суффиксом -тель. studconf.com Он может обозначать орудие действия (двигатель, выключатель, выпрямитель, ускоритель, замедлитель, делитель, возбудитель, усилитель, преобразователь) или материал (заполнитель, уплотнитель). studconf.com
Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.