Некоторые особенности перевода чешских фраз на русский язык:
Во многих случаях чешские буквы «i» или «í» соответствуют русской букве «и», а чешские буквы «y» или «ý» — русской букве «ы». www.philol.msu.ru Например: síto — «сито», sýr — «сыр», prosit — «просить», nazývat — «называть». www.philol.msu.ru
Поскольку в чешском языке звук «u» после мягких согласных когда-то перешёл в «i», а звук «a» — в «e», русским словам «люд», «люди», «людской» соответствуют чешские слова lid, lidé, lidský. www.philol.msu.ru
Звуку «j», который часто «прячется» в русских буквах «я», «ю», «е», «ё», — тоже мягкий, поэтому русским словам «моя», «твоя», «линия», «мою», «твою», «линию» соответствуют чешские слова moje, tvoje, linie, moji, tvoji, linii. www.philol.msu.ru
Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.