Некоторые типичные ошибки, которые допускают при даче географических указаний на английском языке:
- Использование неправильного артикля. 45 Например, нулевой артикль используют с названиями континентов, стран, городов, штатов и провинций. 4 С определённым артиклем the употребляют названия пустынь, горных цепей и хребтов, горных ущелий, групп островов. 5
- Неправильное написание заглавных и строчных букв. 1 С заглавной буквы пишут названия частей государств, частей света, континентов, неофициальные названия географических единиц, носящие терминологический характер. 1 Со строчной буквы пишут участки течения рек, если они не входят в состав сложных собственных названий. 1
- Дословный перевод. 1 Например, ошибочным может быть дословный перевод словосочетания «город Москва» как «the Moscow City» или «the City of Moscow». 1 В этом случае речь идёт не о городе Москва, а о деловом центре. 1
- Использование неправильной транскрипции. 2 Для некоторых названий используют собственную транскрипцию, то есть преобразование тональности иностранного слова в буквы и звуки другого языка. 2 Например, «Los Angeles» может быть транскрибировано как «Лос-Анджелес». 2
- Неправильный перевод топонимов. 2 Некоторые географические названия связаны с конкретными местами и имеют эпохальный, культурный смысл. 2 Переводить их дословно не всегда подходит. 2 Например, «The Grand Canyon». 2