Некоторые виды переводов технических мануалов с английского языка:
Письменный технический перевод. 1 Наиболее распространённый вид. 1 К переводчику предъявляются высокие требования: он должен разбираться в соответствующей области или иметь возможность проконсультироваться с профессионалом. 1
Адаптированный перевод. 1 Не допускает ошибок в толковании терминов, но, в отличие от сугубо технического типа, «разбавляется» более простыми определениями. 1
Аннотационный перевод. 12 Выполняется после внимательного ознакомления со всем материалом. 1 Требуется выделить основные моменты и описать их в несколько предложений. 1
Перевод типа «экспресс-информация». 2 Это вид письменного технического перевода, заключающийся в составлении на русском языке реферата иностранной научно-технической статьи или патента без предварительного сокращения оригинала. 2
Консультативный перевод. 2 Включает в себя устное аннотирование, устное реферирование, выборочный перевод с листа и устный перевод заголовков. 2 Переводчик-консультант помогает специалистам, которые слабо знают иностранный язык, понять, о чём идёт речь. 2
Синхронный технический перевод. 1 Переводчик должен не только суметь без ошибок перевести устную речь, но и сделать это с минимальным временем на осмысление информации. 1 Такой вид переводов используется на конференциях, симпозиумах, при встрече технических специалистов компаний разных стран. 1
Ответ сформирован YandexGPT на основе текстов выбранных сайтов. В нём могут быть неточности.
Примеры полезных ответов Нейро на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Нейро.