Возможно, имелись в виду типы железнодорожных станций, о которых упоминается в контексте англоязычной терминологии. Некоторые из них:
  - Station track или house track — путь на станции, где можно садиться и выходить из поездов.                                                                          en.m.wikipedia.org                       Если такой путь обслуживается платформой, его могут назвать platform track.                                                                          en.m.wikipedia.org                       
- Passing track — петля без платформы, которая используется для того, чтобы поезд мог очистить основную линию только на станции.                                                                          en.m.wikipedia.org                       
- Through track — путь на станции без платформы, который позволяет поездам проходить станцию без остановки.                                                                          en.m.wikipedia.org                       
- Metro station — железнодорожная станция системы быстрого транзита.                                                                          en.m.wikipedia.org                       
- Freight station — железнодорожная станция для грузов.                                                                          en.m.wikipedia.org                       
- Interchange station или transfer station — станция пересадки.                                                                          www.researchgate.net                       
При этом в железнодорожной терминологии есть различия в орфографии, принятые в американском и британском вариантах английского языка.                                                                          www.researchgate.net                       Например: «signalling» (Великобритания) — »signaling» (США), «switching centre» (Великобритания) — »switching center» (США).                                                                          www.researchgate.net