Некоторые ошибки, которые могут возникать при использовании переводчиков с русского на английский:
- Дословный перевод. 5 Неопытные переводчики начинают переводить предложение последовательно, слово за словом, не учитывая, что на другом языке первое слово исходного предложения может оказаться последним в предложении перевода, в результате чего меняется его смысл. 5
- Дословный перевод фразеологизмов. 5 Устойчивые речевые обороты нельзя переводить буквально, так как они имеют уникальное значение. 5
- Замена созвучных слов знакомыми значениями. 5 Иногда переводчики, желая сократить время, просто заменяют созвучные слова знакомыми значениями, не учитывая, что иногда это же слово на другом языке может переводиться совершенно по-другому. 5
- Путаница существительных с именами собственными. 5 Часто казусы возникают из-за того, что переводчик не может определить, является слово обычным существительным (иной частью речи) или же именем собственным (фамилией, названием населённого пункта, заведения и пр.). 5
Чтобы избежать ошибок, рекомендуется использовать сразу несколько сервисов, сравнивать результаты перевода и составлять наиболее удачную версию. 1