Возможно, имелись в виду бюро переводов, например, при Организации Объединённых Наций. 2 В таких организациях службы письменного перевода отвечают за подготовку документации для заседающих органов на разных официальных языках, а также за подготовку корреспонденции, публикаций и другой вспомогательной документации для заседаний. 2
Некоторые особенности работы таких бюро:
- Использование современных технических средств. 2 Переводчики работают в электронной среде и применяют системы автоматизированного перевода, терминологические базы данных и хранилища документов. 2
- Работа в коллективе. 2 Специалисты совместно выполняют задания, делятся знаниями, часто консультируются друг с другом и вместе решают возникающие проблемы перевода и терминологии. 2
- Стандартизация терминов. 2 Переводчики участвуют в выработке и совершенствовании официальной терминологии организации и поддержании многоязычной базы данных. 2
- Контроль качества. 5 Бюро переводов проверяет каждый перевод на грамматические, стилистические и локализационные ошибки, а также на соответствие контексту и культурным особенностям. 5
Бюро переводов могут предоставлять разные виды услуг, например, письменный перевод документов, устный перевод на конференциях и переговорах, локализацию веб-сайтов и других материалов. 35