В эпоху глобализации роль переводчиков менялась следующим образом:
- Возросла востребованность переводческой деятельности. scipress.ru Увеличился объём и масштаб обмена международной информацией. scipress.ru К уже имеющимся видам переводов добавились новые: синхронный, машинный, перевод — дублирование. scipress.ru
- Появились новые направления переводческой деятельности. www.expressperevod.ru Например, рекламный перевод, перевод маркетинговых текстов, перевод сайтов. www.expressperevod.ru
- Профессия переводчика стала массовой, во многих странах созданы специальные учебные заведения, готовящие профессиональных переводчиков. portal.tpu.ru
- Труд переводчиков способствовал открытости общества, они стали выступать в качестве связующего звена между людьми, живущими в разных уголках планеты. portal.tpu.ru
- Возросла важность технического перевода. portal.tpu.ru Благодаря ему происходит обмен знаниями и технологиями, а исследователи, учёные, конструкторы и инженеры получают возможность работать над совместными проектами. portal.tpu.ru
Однако с развитием цифровых технологий появились и вызовы для переводчиков. cyberleninka.ru Возникли опасения, что роль профессионала может быть сведена к минимальным функциям, таким как постредактирование машинных переводов. cyberleninka.ru
Несмотря на это, роль переводчика как профессионала остаётся важной, особенно в сфере специализированных переводов, где необходимы не только технические навыки, но и глубокие знания языковой культуры. cyberleninka.ru