Отличие между китайским и международным произношением китайских автомобильных брендов заключается в адаптации названий для разных рынков. 25
В Китае названия произносятся согласно правилам фонетики китайского языка, который в отличие от европейских является тональным: в зависимости от интонации, с которой произносится каждый из 414 слогов, он может иметь четыре разных значения. 3 Например, название концерна JAC читается как «цзян-хуэй» и обозначает сразу две китайские реки — Янцзы и Хуайхэ. 3
Для международного рынка названия адаптируются с учётом особенностей фонетики других языков, например, для удобства произношения для русскоязычных потребителей. 12 Например, российский офис бренда Chery выбрал произношение «Чери», а не «Ци-Жуй», как в Китае. 2
Таким образом, выбор произношения зависит от конкретных условий и требований рынка.