Некоторые языки могут быть недоступны для локализации в компьютерных играх по разным причинам, среди них:
Финансовые затраты. coop-land.ru stopgame.ru Перевод игры на другой язык может оказаться слишком дорогим по сравнению с потенциальным приростом продаж. stopgame.ru
Отсутствие ресурсов. stopgame.ru У разработчиков может не быть времени, сил или денег на локализацию. stopgame.ru
Культурные особенности. coop-land.ru Например, в некоторых азиатских играх нужна культурная адаптация, что также может быть дорого. coop-land.ru
Особенности письма. artcraft.media В арабских странах, например, пишут справа налево, что создаёт трудности при локализации, так как интерфейс нужно полностью переделать. artcraft.media
Отсутствие официально утверждённых названий. artcraft.media Например, в игре Baldur’s Gate нет единого перевода многих наименований из-за того, что издательством материалов занимались разные группы переводчиков. artcraft.media
Жёсткий код. artcraft.media Иногда разработчики жестко шифруют текст своей игры в исходном коде, что существенно замедляет процесс перевода. artcraft.media
Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.