Некоторые особенности переноса слов в разных языках:
В корейском языке текст делится на слова при помощи пробелов, что позволяет легко определиться с местом для возможного переноса. 1 Не будет ошибкой даже перенос внутри слова, но слова нельзя отделять от знаков препинания, которые за ними следуют. 1
В китайском языке текст располагается неразрывными строками, в которых минимальная единица — не слово, а знак (иероглиф). 1 Для переноса слов в этом языке понадобится словарь и оценка контекста. 1
В японском языке письменность тоже не использует пробелы для разделения слов. 1 Потребуются не только словарь, но и прописанные правила, связанные с возможным изменением слов и наличием суффиксов. 1
В тайском языке работает строгое правило: текст должен переноситься по словам. 1 Но найти границы слов не так просто: хотя в тайском используются пробелы, они располагаются не на границах слов, а на границах значимых частей предложений. 1
В арабских языках буквы соединены друг с другом в рамках слова и не переносятся с одной строчки на другую. 2 Арабская вязь позволяет растягивать слова до нужного размера, увеличивая размер букв, чтобы уместить все слова на строчке. 2
Ответ сформирован YandexGPT на основе текстов выбранных сайтов. В нём могут быть неточности.
Примеры полезных ответов Нейро на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Нейро.