Разница между переводом «but» как «но» и «однако» в русском языке заключается в том, что первое служит для соединения частей предложения, которые контрастируют между собой, а второе может использоваться для выражения контраста, несмотря на то, что что-то не так, как ожидалось. 34
Например, в предложении «He was ill but went to work» («Он был болен, но пошёл на работу») «но» указывает на противопоставление, а «однако» в предложении «She is poor but honest» («Она бедная, но честная») — на то, что, несмотря на бедность, она честная. 5
Выбор между «но» и «однако» зависит от конкретного контекста и желаемого смысла предложения.