Несколько причин, по которым слова иностранного происхождения часто не поддаются правилам орфографии:
- Неоднозначность фонетических замен при транскрибировании. 1 Звуки иностранного языка могут не иметь точных эквивалентов в русской языковой системе, а приблизительных — иметь больше одного. 1 Поэтому процесс перехода осложняется различными допущениями и неточностями, которые в итоге ведут к разнонаписаниям. 1
- Влияние двух языков. 4 Иноязычное слово одновременно испытывает влияние двух языков — языка-источника и русского, и порой эти влияния противоречат друг другу. 4 Например, в языке-источнике слово пишется с удвоенной согласной, но в русском языке в данном случае два согласных не произносятся. 4
- Отсутствие общепринятых критериев выбора из нескольких возможностей. 4 Основания для определения написания недостаточно изучены и слишком сложны и неоднозначны, чтобы быть правилом. 4
По этой причине написание многих заимствованных слов находится за пределами правил, регулирующих русское правописание. 2 Для их написания рекомендуется обращаться к словарю. 2