Несколько причин, по которым некоторые имена на английском языке звучат не так, как на русском:
- Адаптация под правила языковой системы страны. 4 Переводчики учитывают особенности родного языка в процессе перевода и то, как удобно произносить имя. 4
- Качество транслитерации. 1 При переходе имени между разными алфавитными системами могут возникнуть трудности, если во втором языке нет какого-то звука, типичного для первого. 1 Например, чередование звуков «т» и «ф» в именах: Фёдор — Теодор, Афанасий — Атанасиус. 1
- Удобство произношения. 1 Попав в новый язык, имена могут «мутировать», их произношение становится более удобным для носителя. 1 Например, «Иоанн» в русском языке стал «Иваном». 1
Также трудности могут возникать с произношением исконно русских или давно заимствованных русским языком имён, которые в принципе не имеют аналогов в английском языке, хотя и могут встречаться в англоязычной речи. 2