Вопросы к Поиску с Алисой

Примеры ответов Поиска с Алисой
Главная / Наука и образование / Почему английский и русский язык по-разному обозначают оттенки цветов в прилагательных?
Вопрос для Поиска с Алисой
29 января

Почему английский и русский язык по-разному обозначают оттенки цветов в прилагательных?

Алиса
На основе источников, возможны неточности

Английский и русский языки по-разному обозначают оттенки цветов в прилагательных, что связано с национально-культурными особенностями и символикой цвета в каждом из языков. cyberleninka.ru

В английском языке для обозначения оттенков к основному цвету добавляют слова тёмно-, светло- и ярко-. skyeng.ru Например, тёмно-красный цвет на английском — dark red, светло-зелёный — light green, а ярко-жёлтый — bright yellow. skyeng.ru Также для обозначения оттенков на английском языке существует огромное количество самостоятельных слов, например silver (серебряный), turquoise (бирюзовый). skyeng.ru

В русском языке прилагательные-цветообозначения, такие как «малиновый», «брусничный», «свёкольный», «васильковый», «розовый», образованы от названий распространённых злаков, овощей, ягод, цветов. mgimo.ru

Таким образом, различия в семантической структуре цветообозначений в русском и английском языках отражают разные предпочтения носителей языков в выборе объектов для обозначения оттенков цветов: в русском языке это природные явления, растения и камни, минералы, а в английском — камни, минералы, цвета шерсти животных, сам человек. moluch.ru

Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Алисой
Войдите, чтобы поставить лайк
С Яндекс ID это займёт пару секунд
Войти
Tue Aug 26 2025 09:00:20 GMT+0300 (Moscow Standard Time)