Некоторые типы непереводимых идиом в разных языках:
Одиночные слова, для которых нельзя подобрать альтернативу в других языках. knife.media Например, нидерландское слово gezellig, которому нет эквивалента в английском языке. ru.wikipedia.org
Глагольные словосочетания. knife.media Большинство выражений из этой группы можно перевести на желаемый язык, но для этого надо изменить одно из слов или оба. knife.media Например, английское выражение pay attention можно калькировать и тогда получится «платить внимание», но такого выражения нет в русском, и поэтому его изменяют на «обратить внимание». knife.media
Фразеологизмы. knife.media www.talisman-online.ru Многие устойчивые выражения совпадают в разных странах или их значение при знании языка может быть интуитивно понятно. knife.media Например, французская идиома «Quand les poules auront des dents» дословно переводится как «Когда у курицы появятся зубы». knife.media Структурно это выражение похоже на русскую фразу «когда рак на горе свистнет», и значение у них тоже совпадает. knife.media
Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.