Некоторые методы интерпретации значений в двуязычных словарях:
Описательный. www.press-book.ru Применяется в основном для служебных слов, некоторых местоимений, а также слов, обозначающих абстрактные действия. www.press-book.ru
Отсылочный. www.press-book.ru Семантизация слов-синонимов с заглавным словом базовой статьи производится с помощью отсылочных указаний, например «то же, что…». www.press-book.ru
Синонимичный. www.press-book.ru Используется, когда другие способы, в первую очередь дефинитные, малоэффективны. www.press-book.ru Например, при помощи синонимов определяются просторечные, областные, устаревшие слова. www.press-book.ru
Методика Л. В. Щербы. www.press-book.ru В двуязычных словарях слово переводится не путём подбора простого ряда эквивалентов, а с помощью тщательного толкования всех возможных значений в разных ситуациях. www.press-book.ru
Использование помет. journals.rudn.ru В словаре могут быть технические, стилистические, дополнительные стилистические, региональные (диалектные) пометы, которые помогают уточнить смысл заголовочной единицы. journals.rudn.ru
Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.