Помимо традиционного перевода, существуют следующие виды языкового посредничества:
Адаптивное транскодирование. portal.tpu.ru Подразумевает не только перенос информации с одного языка на другой, но и её преобразование (адаптацию). portal.tpu.ru Цель — изложить информацию в иной форме, определяемой особой задачей межъязыковой коммуникации. portal.tpu.ru
Сокращённый перевод. portal.tpu.ru Отдельные части оригинала опускаются при переводе по моральным, политическим или иным соображениям практического характера. portal.tpu.ru
Адаптированный перевод (пересказ). portal.tpu.ru Структура и содержание оригинала упрощаются и поясняются, чтобы сделать текст доступным для восприятия отдельным группам получателей (например, детям, ненаучной общественности). portal.tpu.ru
Создание аннотаций, рефератов, резюме и других форм передачи информации, связанных с отбором и перегруппировкой сведений, содержащихся в иноязычном тексте. portal.tpu.ru
Эквивалентное предполагает практически дословную передачу информации. scienceforum.ru
Гетеровалентное заключается в переложении сообщения исходного языка на язык перевода с обработкой содержания, включающей применение различных переводческих трансформаций. scienceforum.ru
Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.