Несколько книг, которые могут быть интересны для чтения о теории перевода:
- «Сказать почти то же самое. Опыты о переводе» Умберто Эко. 2 Книга посвящена литературному переводу и даёт практические указания на основе простых примеров. 2
- «Теория перевода» Н. К. Гарбовского. 2 Классический труд по теории перевода, посвящённый общим и основным вопросам переводоведения. 2
- «Поэзия и перевод» Е. Г. Эткинда. 2 Книга о проблемах литературного перевода, в частности поэзии. 2 Автор поднимает основные вопросы перевода поэтических текстов. 2
- «Слово живое и мёртвое» Норы Галь. 12 Пособие с оригинальными примерами и общими советами для литературных переводчиков. 2
- «Введение в технику перевода: учебное пособие» Л. Л. Нелюбина. 2 Книга представляет сборник материалов о теоретических и практических проблемах перевода. 2 Автор раскрывает особенности переводоведения как науки и на примерах из разных областей перевода показывает, каким образом применять теорию на практике. 2
- «Непереводимое в переводе» Сергея Влахова и Сидера Флорина. 35 Учебное пособие для переводчиков, которые только начинают свой путь в профессии. 3 Авторы рассказывают о практических аспектах перевода фразеологизмов, реалий, имён собственных и других элементов, которые часто называют «непереводимыми». 3