Выбор перевода для начала знакомства с произведениями Толкина зависит от личных предпочтений. Несколько вариантов, которые могут подойти:
- Перевод Муравьёва и Кистяковского. vk.com Один из самых старых, но до сих пор считается одним из самых точных. vk.com Переводчикам удалось спроецировать средневековый английский язык на русский, не изменив смысла и не потеряв языковой тонкости, которой хотел добиться Толкин. vk.com
- Перевод Григорьевой и Грушецкого. www.livelib.ru pikabu.ru Авторы постарались передать дух оригинала, не слишком увлекаясь адаптацией. pikabu.ru
- Перевод Владимира Баканова и Екатерины Доброхотовой-Майковой. gorky.media Самый новый перевод, который точно следует оригиналу. gorky.media
Также для «Хоббита» можно рассмотреть перевод Натальи Рахмановой (1976) — первый и один из самых популярных. gorky.media
Идеального перевода не существует, поэтому выбор зависит от личных предпочтений читателя.