Некоторые отличия прощальных фраз в японском и западных языках:
В японском языке существуют разные способы попрощаться с кем-то в зависимости от превосходства собеседника, близости к нему и того, встретятся ли они снова. art-japan.ru Например:
- «Сайонара» (Sayonara) — формальное прощание на длительный срок, например, когда кто-то отправляется в путешествие, покидает страну или знает, что некоторое время не увидит этого человека снова. art-japan.ru
- «Шицурей симасу» — официальное прощание, используемое для начальства или уважаемых людей, таких как учителя и врачи. art-japan.ru
- «Оцукаре сама» — не обязательно означает «прощай», но может использоваться, когда человек уходит с рабочего места или к кому-то, кто только что закончил оказывать услугу. art-japan.ru
- «Мата не» — «Увидимся снова» или «(до) следующего раза». art-japan.ru Можно добавить различные окончания, чтобы указать время, когда ожидается снова встретиться с этим человеком. art-japan.ru
- «Дзэи» (Jya / Jya ne) — буквально «так», что приравнивается к очень небрежному «пока». art-japan.ru Обычно используется среди близких друзей и семьи. art-japan.ru
В западных языках, в частности в английском, есть множество вариантов прощания, которые используются как для формального, так и для дружеского общения. shekhter.club Некоторые из них:
- Goodbye — один из наиболее официальных способов попрощаться с кем-нибудь, близкий к русскому «до свидания» или «прощай». shekhter.club
- Have a good day — форма прощания, которую можно встретить в ресторанах, кафе и отелях, а также в общении с коллегами по работе. shekhter.club
- Take care — выражение используется в отношении родственников и близких людей, которые уезжают в длительную или опасную поездку. shekhter.club
- See you later — повсеместно распространённая и универсальная фраза, которую можно сказать практически любому, даже малознакомому человеку. shekhter.club
- Farewell — в английском языке это слово встречается крайне редко из-за своей эмоциональной выразительности и высокопарности. shekhter.club