Вопросы к Поиску с Алисой

Примеры ответов Поиска с Алисой
Главная / Культура и искусство / Почему в русском языке приходится использовать транслитерацию при переводе собственных имен с…
Вопрос для Поиска с Алисой
30 июня

Почему в русском языке приходится использовать транслитерацию при переводе собственных имен с других языков?

Алиса
На основе источников, возможны неточности

Транслитерация используется при переводе собственных имён с других языков, потому что в языках с разными графическими системами (например, латиницей и кириллицей) буквы можно сопоставить друг другу. moluch.ru nsportal.ru

Благодаря этому происходит межъязыковая передача имён собственных. nsportal.ru Однако в чистом виде транслитерация в русской языковой практике не применяется, так как при таком способе сильно искажается звуковой облик иноязычного имени. moluch.ru

Кроме того, многие буквы латинского алфавита в некоторых языках (например, английском, французском, немецком) изменили своё звуковое значение или читаются нестандартно в определённых буквосочетаниях и словах. moluch.ru Если последовательно проводить транслитерацию такими буквами русскими буквами, то получатся варианты имён, мало похожие на оригиналы. moluch.ru

С течением времени стала преобладать транскрипция — звуковой способ передачи имён собственными русскими буквами. infourok.ru Но по традиции остались случаи полной транслитерации (например, английские короли James — Яков, George V — Георг V, William the Conqueror — Вильгельм Завоеватель). infourok.ru

Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Алисой
Войдите, чтобы поставить лайк
С Яндекс ID это займёт пару секунд
Войти
Mon Jul 28 2025 17:04:21 GMT+0300 (Moscow Standard Time)