Несколько причин, по которым в разных странах по-разному пишут женские имена:
- Адаптация под новую языковую среду. www.kp.ru Написание имени может меняться, чтобы соответствовать правилам нового языка. www.kp.ru Например, в Ирландии имя Жан (Jean) стало Шон (Sean), так как в ирландском нет звука «ж» и буквы J. www.kp.ru
- Качество транслитерации. www.kp.ru При переходе имени между разными алфавитными системами могут возникнуть трудности, если во втором языке нет какого-то звука, типичного для первого. www.kp.ru Например, чередование звуков «т» и «ф» в именах: Фёдор — Теодор, Афанасий — Атанасиус. www.kp.ru
- Особенности окончания имён. www.bolshoyvopros.ru Например, в Италии и Испании женские имена часто заканчиваются на -а (или -я в русской транскрипции). www.bolshoyvopros.ru Это связано с тем, что слова женского рода в этих языках почти всегда заканчиваются именно на -а (но есть некоторые исключения). www.bolshoyvopros.ru
Таким образом, написание женских имён в разных странах может отличаться из-за различных лингвистических особенностей и традиций каждого языка.