Существует несколько версий, почему армяне стали использовать французское слово «мерси» в своей речи: vk.com dzen.ru
- Во времена Киликийской Армении (XI–XV вв.). vk.com dzen.ru В те времена армянский народ поддерживал тесные связи с франкскими рыцарями-крестоносцами. vk.com И тогда в армянский язык попало немало французских слов, включая «мерси». vk.com
- В начале XX столетия. vk.com dzen.ru Тогда русскими войсками в Закавказье руководил генерал-француз Луи Жозеф Наполеон, защищавший армян от нападений. vk.com dzen.ru Армяне в благодарность французу говорили ему на его родном языке «Мерси, Луи!» (Спасибо, Луи!). vk.com dzen.ru Так и осталось это слово в армянском в значении благодарности. vk.com
- В 1940-е годы. vk.com dzen.ru Слово «мерси» принесли в армянскую речь армяне-репатрианты из Франции, приехавшие в Армению (тогда ещё СССР) на постоянное место жительства. vk.com dzen.ru
- Народная версия. vk.com Слово «мерси» исконно армянского происхождения и происходит от двух армянских слов — «мер сир» (наша любовь). vk.com dzen.ru
Также есть версия, что армяне используют французское слово «мерси» ради удобства. ok.ru В каноническом армянском существует своё слово для выражения благодарности — «шноракалютюн», но оно длинное и довольно сложновыговариваемое. ok.ru Поэтому и заимствовали краткое, лаконичное французское «мерси», чтобы каждый раз не выговаривать длинное «шноракалютюн». ok.ru