Некоторые особенности американского и британского юмора, которые могут повлиять на перевод на русский язык:
- Американский юмор. 14 Прямолинейность и конкретика. 1 Шутки американцев более понятны и очевидны, требуют немедленной реакции. 1 Многие американские шутки имеют аналог в русском языке с тем же смыслом и посылом. 1
- Британский юмор. 12 Шутки англичан неочевидны, их сложно понять иностранцам. 1 Юмор британцев кажется тонким и вынуждает сначала подумать, а потом посмеяться. 1 При этом англичане редко указывают собеседнику на шутку прямо — только мимолётная улыбка может выдать юмористический подтекст. 1
При переводе юмора важно учитывать культурные различия и языковые особенности, чтобы передать все грани смешной ситуации или шутки. 12