Вопросы к Поиску с Алисой
Чаще всего названия музыкальных групп и песен не переводят, передавая их в оригинальном виде и сохраняя произношение. otvet.mail.ru journals.susu.ru
Однако в некоторых случаях оптимально сначала писать оригинальное название, а затем в скобках и кавычках — его перевод. otvet.mail.ru Такой подход уместен в энциклопедиях и справочных изданиях. otvet.mail.ru
Также можно транслитерировать названия групп и песен без перевода, а если контекстуально нужен смысл названий, делать сноску с переводом. ru-translate.livejournal.com
Ещё один вариант — писать название группы или имя исполнителя кириллицей без перевода, а название песни — латиницей, как в оригинале. ru-translate.livejournal.com
В целом выбор метода перевода названий музыкальных групп и песен зависит от конкретных обстоятельств и предпочтений переводчика.