Несколько причин, почему сложно сделать качественную локализацию видеоигр:
- Нехватка ресурсов и времени. habr.com Для локализации нужно нанять профессиональных актёров, тестировщиков, программистов и дизайнеров. habr.com Часто в приоритете быстрый релиз игры на конкретном языке, поэтому на исправление ошибок может не хватать времени. habr.com
- Отсутствие контекста. habr.com При прямом переводе текста и диалогов у переводчиков и актёров нет понимания, что за персонажа они отыгрывают, отсутствует контекст ситуации. habr.com
- Технические сложности. habr.com Разработчики не всегда закладывают гибкие возможности для адаптации игры под определённый рынок. habr.com Например, могут отсутствовать словари, дополнительная документация и другие полезные файлы, необходимые для качественного перевода и адаптации. vgtimes.ru
- Сложности с переводом игровых терминов и названий. dnevniknauki.ru Ошибка в переводе ключевых терминов может повлиять на понимание игрового процесса и сюжета. dnevniknauki.ru
- Трудности с передачей элементов игрового процесса. dnevniknauki.ru Например, локализаторы могут испытывать сложности при передаче пола, расы, этноса, жестов и символов, животных и растений, религии и политики, символизма цвета. dnevniknauki.ru
- Необходимость знания культурных отсылок. dnevniknauki.ru В играх могут быть отсылки к другим играм, фильмам или событиям, которые требуют правильного перевода в соответствии с их контекстом. dnevniknauki.ru
Локализация видеоигр — сложный и трудоёмкий процесс, который требует слаженной командной работы специалистов из смежных областей. dnevniknauki.ru