Некоторые причины, по которым русификация игровых меню может вызывать проблемы при портировании игр на другие языки:
- Различия в длине слов и скорости речи. 1 Необходимо не только перевести текст, но и выполнить дублирование, чтобы речь на новом языке совпадала по длительности с речью говорящего или укладывалась в допустимое время. 1
- Жёсткие рамки для отдельных ресурсов. 1 Если для текстовых строк заданы строгие ограничения, особенно с сокращениями на языке оригинала, может потребоваться изменить исходный код программы. 1
- Адаптация текста в другой языковой среде и культуре. 1 Например, сложности могут возникать из-за несовпадения направлений строк в разных языках: слева направо или наоборот, горизонтальное направление или вертикальное. 1
- Недостаточное количество опорных материалов. 2 Заказчик может предоставить мало рекомендаций по переводу отдельных сегментов или частей текста, что приводит к работе «вслепую». 2
- Использование машинного перевода. 2 Низкое качество локализации, вызванное таким подходом, может привести к искажению смысла и снижению качества игрового опыта. 2
- Отсутствие коммуникации между переводчиками, ответственными за разные части текста. 2
Также на проблемы с русификацией могут влиять сжатые сроки работы, малый бюджет на локализацию или обращение к переводчикам, не знакомым со спецификой игровой локализации. 2