Несколько причин, по которым озвучку игр могут переводить на разные языки с задержкой в несколько лет:
- Нехватка профессионалов озвучки. dzen.ru Многие высококлассные мастера актёрского дубляжа ушли в озвучку фильмов и сериалов, где оплата выше, либо переключились на российские проекты, либо завершили карьеру. dzen.ru При этом новое поколение озвучивающих актёров пока не дотягивает до уровня старых профессионалов. dzen.ru
- Невыполнимые сроки озвучки. dzen.ru На качественное, профессиональное озвучивание крупного проекта уходят недели. dzen.ru В погоне за скоростью разработчики часто выбирают более простой и быстрый вариант — текстовые субтитры. dzen.ru
- Отсутствие доступа к материалам игры. dzen.ru Западные разработчики неохотно делятся даже промежуточными материалами, так как велик риск утечек. dzen.ru
Также на задержку перевода могут влиять сжатые сроки работы, когда переводчикам приходится постоянно возвращаться к тексту из-за изменений, которые разработчики не сообщают своевременно. vgtimes.ru