В русском языке имя William существует в двух вариантах — Вильям и Уильям, из-за особенностей транслитерации с английского языка. 15
Звук, передаваемый английским W, представляет собой нечто среднее между русскими У и В. 1 Что именно выбрать, решает переводчик. 1
Вильям — более устаревший вариант, сейчас чаще употребляется вариант Уильям с ударением на первый слог, как и в английском языке. 4
Также разница может быть связана с традициями передачи англоязычных личных имён на русском языке: раньше на русский язык английские имена собственные передавались с помощью транслитерации, то есть буква за буквой, графически без учёта произношения, а затем стала преобладать транскрипция, то есть фонетический (звуковой) способ передачи английских имён русскими буквами. 5