Разница между дословным и вольным переводом текстов заключается в подходе к передаче содержания оригинала. stihi.ru
Дословный перевод заключается в пословном воспроизведении исходного текста в единицах языка перевода. www.trpub.ru Цель такого перевода — передать мысль текста, сохранив максимальную приближённость лексического и синтаксического состава и структуры источника. vk.com
Вольный перевод предполагает передачу общего содержания текста без учёта формальных и семантических компонентов оригинала. stihi.ru Это перевод-переложение, который имеет субъективный характер. stihi.ru
Таким образом, дословный перевод ориентирован на передачу информации и интонации из источника, в то время как вольный перевод фокусируется на передаче смысла текста. vk.com
Выбор между этими видами перевода зависит от конкретных задач и требований к тексту.