Некоторые различия в системе гендерных обозначений в разных странах:
- В естественных гендерных языках, например английском, существительное может оставаться нейтральным, но местоимение указывает, обозначает это слово мужчину или женщину. 3 Например, friend может относиться как к другу, так и к подруге, что становится понятным, когда добавляется he или she. 3
- В грамматических гендерных языках, например французском и немецком, все существительные имеют свой род. 3 Например, le président — слово «президент» мужского рода во французском, die Katze — слово «кошка» женского рода в немецком. 3 Причём родовая категория не всегда соответствует полу: «девочка» в немецком (das Mädchen) — среднего рода. 3
- В гендерно-нейтральных языках, например китайском, само упоминание гендера сводится к нулю. 3 Например, в китайском языке ни существительные, ни местоимения не имеют рода: понять, о ком идёт речь, можно из контекста. 3
Также в некоторых странах для обозначения гендера используются определённые символы и буквы. 4 Например, на дверях туалетов: М — для мужчин, M — men; Ж — для женщин, W — women. 4