Некоторые особенности перевода разговорных фраз на английский язык:
- Семантическая неопределённость слов. vc.ru Что конкретно они означают в разговоре, определяется контекстом, ситуацией, обстановкой. vc.ru Переводчик может расшифровывать эти слова или, учитывая функционально-стилистическую особенность текста, сохранять их, подбирая культурологически оправданное соответствие в английском языке. vc.ru
- Расшифровка лексических сокращений. vc.ru Иначе их невозможно перевести, так как в английском языке не существует соответствий той же стилистической окраски. vc.ru
- Представление синтаксических конструкций в более полном виде. vc.ru Это объясняется стремлением переводчика пояснить ситуацию, более полно описав её. vc.ru
- Учёт культурных особенностей. www.schoolrate.ru Без понимания культурного контекста перевод может стать бессмысленным. www.schoolrate.ru
Перевод разговорных фраз требует глубоких знаний языка, понимания культурных особенностей и умения «чувствовать» язык. www.schoolrate.ru