Вопросы к Поиску с Алисой

Примеры ответов Поиска с Алисой
Главная / Другое / В чем особенности перевода английских домашних выражений на русский язык?
Вопрос для Поиска с Алисой
27 декабря

В чем особенности перевода английских домашних выражений на русский язык?

Алиса
На основе источников, возможны неточности

Некоторые особенности перевода английских домашних выражений на русский язык:

  • Невозможность дословного перевода. infourok.ru moluch.ru Например, фраза «wear more than one hat» дословно означает «носить больше одной шляпы», но на самом деле означает «выполнять несколько обязанностей». infourok.ru
  • Необходимость учитывать контекст. habr.com Нужно устанавливать смысловые связи, подробно анализировать соседние слова и общий смысл текста. mmcp.ru
  • Использование эквивалентов, аналогов и описательного перевода. infourok.ru Эквивалент — это имеющийся в русском языке фразеологический оборот, совпадающий с английским оборотом по смыслу и образной основе. infourok.ru Аналог — это русский устойчивый оборот, который по значению адекватен английскому, но по образной основе отличается от него полностью или частично. infourok.ru Описательный перевод применяется тогда, когда в русском языке отсутствуют эквиваленты и аналоги. infourok.ru

Если встречаются незнакомые слова, следует обращаться к словарю, в том числе и к фразеологическому. infourok.ru

Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Алисой
Войдите, чтобы поставить лайк
С Яндекс ID это займёт пару секунд
Войти
Tue Aug 26 2025 09:00:20 GMT+0300 (Moscow Standard Time)