Некоторые особенности перевода английских домашних выражений на русский язык:
- Невозможность дословного перевода. 15 Например, фраза «wear more than one hat» дословно означает «носить больше одной шляпы», но на самом деле означает «выполнять несколько обязанностей». 1
- Необходимость учитывать контекст. 2 Нужно устанавливать смысловые связи, подробно анализировать соседние слова и общий смысл текста. 4
- Использование эквивалентов, аналогов и описательного перевода. 1 Эквивалент — это имеющийся в русском языке фразеологический оборот, совпадающий с английским оборотом по смыслу и образной основе. 1 Аналог — это русский устойчивый оборот, который по значению адекватен английскому, но по образной основе отличается от него полностью или частично. 1 Описательный перевод применяется тогда, когда в русском языке отсутствуют эквиваленты и аналоги. 1
Если встречаются незнакомые слова, следует обращаться к словарю, в том числе и к фразеологическому. 1