Некоторые особенности перевода английских домашних выражений на русский язык:
- Невозможность дословного перевода. infourok.ru moluch.ru Например, фраза «wear more than one hat» дословно означает «носить больше одной шляпы», но на самом деле означает «выполнять несколько обязанностей». infourok.ru
- Необходимость учитывать контекст. habr.com Нужно устанавливать смысловые связи, подробно анализировать соседние слова и общий смысл текста. mmcp.ru
- Использование эквивалентов, аналогов и описательного перевода. infourok.ru Эквивалент — это имеющийся в русском языке фразеологический оборот, совпадающий с английским оборотом по смыслу и образной основе. infourok.ru Аналог — это русский устойчивый оборот, который по значению адекватен английскому, но по образной основе отличается от него полностью или частично. infourok.ru Описательный перевод применяется тогда, когда в русском языке отсутствуют эквиваленты и аналоги. infourok.ru
Если встречаются незнакомые слова, следует обращаться к словарю, в том числе и к фразеологическому. infourok.ru