Вопросы к Поиску с Алисой

Примеры ответов Поиска с Алисой
Главная / Другое / С какой целью переводчики каверкают имена героев фильмов и сериалов? Почему Брик из ”The Middle”…
Вопрос из Яндекс Кью
22 ноября

С какой целью переводчики каверкают имена героев фильмов и сериалов? Почему Брик из ”The Middle” оказался Блоком, а Бэрри Голдберг стал Барри, например?

Алиса
На основе источников, возможны неточности

Переводчики могут изменять имена героев фильмов и сериалов по разным причинам, например:

  • Культурные различия. dzen.ru Перевод имён позволяет сохранить смысл и характер персонажей для аудитории, которая не владеет оригинальным языком фильма. dzen.ru
  • Фонетика и произношение. dzen.ru Некоторые имена в оригинале могут быть сложны для произношения или иметь звучание, которое звучит неестественно на другом языке. dzen.ru При переводе имён можно подобрать аналоги, которые будут легче для произношения и понимания зрителями. dzen.ru
  • Эстетика и стилистика. dzen.ru Персонаж может иметь особое имя, которое трудно адаптировать на другой язык, и переводчики стараются подобрать альтернативное имя, сохраняющее его уникальность и характер. dzen.ru
  • Адаптация шуток и иронии. dzen.ru Часто в фильмах персонажи имеют имена, которые связаны с некими шутками или иронией. dzen.ru В переводе такие шутки могут потеряться или стать непонятными, поэтому переводчики стараются адаптировать имена, чтобы сохранить юмор и настроение оригинального материала. dzen.ru

Так, Брик из сериала «The Middle» в переводе Paramount Comedy получил имя Блок, а в озвучке NewStudio — Брик. vk.com {7-host}

Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Алисой
Войдите, чтобы поставить лайк
С Яндекс ID это займёт пару секунд
Войти
Tue Aug 26 2025 09:00:20 GMT+0300 (Moscow Standard Time)