Вопросы к Поиску с Алисой

Примеры ответов Поиска с Алисой
Главная / Другое / Почему программа-переводчик может не справиться с переводом художественного текста?
Вопрос для Поиска с Алисой
12 февраля

Почему программа-переводчик может не справиться с переводом художественного текста?

Алиса
На основе источников, возможны неточности

Программа-переводчик может не справиться с переводом художественного текста по нескольким причинам:

  • Трудности с лексикой. kirillmefodii.ru Авторские слова (неологизмы), «говорящие» имена персонажей, жаргонные выражения, не являющиеся общеупотребительными, труднопереводимы и требуют от переводчика индивидуального подхода при выборе нужного варианта. kirillmefodii.ru
  • Проблема многозначности слов. kirillmefodii.ru Когда версий перевода в целевом языке слишком много, и среди них специалисту необходимо выбрать единственное значение, максимально соответствующее контексту. kirillmefodii.ru Программа осуществить такой выбор не сможет, для этого необходимо участие человека. kirillmefodii.ru
  • Трудности со средствами речевой выразительности. kirillmefodii.ru Перевод стилистических особенностей, настроения, исторического и культурного контекстов практически невозможно алгоритмизировать, поскольку они индивидуальны у каждого автора. www.poznavayka.org

Таким образом, художественный перевод — это «ручная работа», и его качество зависит от субъективного восприятия текста переводчиком, его профессионального и культурного уровня. kirillmefodii.ru

Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Алисой
Войдите, чтобы поставить лайк
С Яндекс ID это займёт пару секунд
Войти
Tue Aug 26 2025 09:00:20 GMT+0300 (Moscow Standard Time)