Несколько причин, почему автоматический перевод не всегда точен в многоязычных платформах:
- Отсутствие контекста. www.linguise.com Автоматический переводчик может не понимать значение конкретной фразы или предложения, из-за чего перевод будет технически правильным, но семантически неверным. www.linguise.com
- Нехватка параллельных текстов. trashbox.ru Из-за этого сложно установить соответствие. trashbox.ru Если параллельных текстов между двумя языками мало, то перевод выполняется в два этапа. trashbox.ru
- Трудности с использованием идиоматических выражений, культурных отсылок и отраслевой терминологии. www.linguise.com
- Работа с омонимами. otvet.mail.ru Например, при переводе по одному слову невозможно точно определить, как использовалось слово «данные» — в значении «эти» или в значении «информация». otvet.mail.ru
- Ограничения алгоритмов. vc.ru Чаще всего самые большие проблемы возникают с самыми короткими предложениями. vc.ru
Точность автоматического перевода зависит от многих факторов, среди них — родство языков и объём данных, на которых была обучена нейросеть. trashbox.ru