Вопросы к Поиску с Алисой

Примеры ответов Поиска с Алисой
Главная / Другое / Почему автоматический перевод не всегда точен в многоязычных платформах?
Вопрос для Поиска с Алисой
9 мая

Почему автоматический перевод не всегда точен в многоязычных платформах?

Алиса
На основе источников, возможны неточности

Несколько причин, почему автоматический перевод не всегда точен в многоязычных платформах:

  • Отсутствие контекста. www.linguise.com Автоматический переводчик может не понимать значение конкретной фразы или предложения, из-за чего перевод будет технически правильным, но семантически неверным. www.linguise.com
  • Нехватка параллельных текстов. trashbox.ru Из-за этого сложно установить соответствие. trashbox.ru Если параллельных текстов между двумя языками мало, то перевод выполняется в два этапа. trashbox.ru
  • Трудности с использованием идиоматических выражений, культурных отсылок и отраслевой терминологии. www.linguise.com
  • Работа с омонимами. otvet.mail.ru Например, при переводе по одному слову невозможно точно определить, как использовалось слово «данные» — в значении «эти» или в значении «информация». otvet.mail.ru
  • Ограничения алгоритмов. vc.ru Чаще всего самые большие проблемы возникают с самыми короткими предложениями. vc.ru

Точность автоматического перевода зависит от многих факторов, среди них — родство языков и объём данных, на которых была обучена нейросеть. trashbox.ru

Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Алисой
Войдите, чтобы поставить лайк
С Яндекс ID это займёт пару секунд
Войти
Tue Aug 26 2025 09:00:20 GMT+0300 (Moscow Standard Time)