Некоторые способы перевода английских выражений с намёком на русский язык:
- Подбор полного эквивалента. habr.com У многих английских фразеологизмов есть полные или максимально близкие по смыслу аналоги на русском. habr.com Например, Homeric laughter — гомерический смех, Heel of Achilles — Ахиллесова пята. habr.com
- Использование относительных эквивалентов. www.alba-translating.ru Этот способ применяется, когда при сохранении значения английского выражения в русском варианте имеются некоторые отличия. www.alba-translating.ru Например, sword of Damocles — «Дамоклов меч», whip-and-carrot policy — «политика кнута и пряника». www.alba-translating.ru
- Подбор фразеологических аналогов. www.alba-translating.ru Этот способ используется при переводе пословиц и образных выражений. www.alba-translating.ru Например, by hook or by crook — «не мытьём, так катаньем», to beat about the bush — «ходить вокруг да около». www.alba-translating.ru
Также для перевода некоторых английских выражений можно использовать аналогии с русским языком, например, blow off steam — «выпускать пар», as cold as stone — «холодный как лёд». www.fluentu.com