Примеры ответов Нейро на вопросы из разных сфер
Главная / Другое / Какие существуют международные стандарты перевода многоязычных конференций?
Вопрос для Нейро
13 декабря
Какие существуют международные стандарты перевода многоязычных конференций?
Нейро
На основе 5 источников

Международный стандарт ISO 23155:2022 «Услуги устного перевода. Устный перевод в залах заседаний. Требования и рекомендации» устанавливает основные принципы и практики оказания услуг устного перевода на конференциях. 12

Стандарт включает требования к устным переводчикам, работающим на конференциях, и поставщикам услуг устного перевода на конференциях, а также описывает различные режимы и условия осуществления устного перевода на конференциях. 2

Некоторые требования к устным переводчикам:

  • иметь два или более рабочих языка и владеть ими на высоком уровне; 2
  • работать в командах, состоящих по меньшей мере из двух переводчиков в каждой кабине; 2
  • осуществлять визуальную и устную коммуникацию друг с другом, переводя в один и тот же исходящий канал; 2
  • соблюдать требования кодекса профессиональной этики, регулирующего сферу устного перевода на конференциях; 2
  • понимать различные региональные акценты и диалекты и разбираться в терминологии переводимой области; 2
  • владеть навыками синхронного и последовательного перевода; 2
  • уметь правильно пользоваться оборудованием для устного перевода на конференциях; 2
  • быть в состоянии документально подтвердить свою квалификацию; 2
  • воздерживаться от разглашения конфиденциальных сведений; 2
  • готовиться к каждому мероприятию, изучать относящиеся к нему материалы, в достаточной степени знакомиться с тематикой, выделяя значимую и достоверную информацию. 2

К другим международным стандартам качества переводческих услуг можно отнести, например:

  • Европейский стандарт EN 15038. 4 Направлен на обеспечение единства терминологии в области перевода, содержит общие требования к поставщикам переводческих услуг (человеческие и технические ресурсы, контроль качества и управления переводческими проектами), а также общие правила взаимодействия заказчика и поставщика переводческих услуг, их взаимные права и обязанности. 4
  • Американский стандарт ASTM F2575-06. 4 Содержит критерии оценки качества перевода, которые могут использоваться при согласовании условий работы над конкретным переводческим проектом и служат достижению взаимопонимания между поставщиком и заказчиком переводческих услуг. 4
Ответ сформирован YandexGPT на основе текстов выбранных сайтов. В нём могут быть неточности.
Примеры полезных ответов Нейро на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Нейро.
Thu Nov 21 2024 21:24:27 GMT+0300 (Moscow Standard Time)