Чтобы правильно выбрать переводчика, можно ориентироваться на следующие критерии:
- Профильное образование и опыт работы. 1 Знание языка обязательно, но наряду с ним требуется знание переводческих техник и приёмов. 1
- Специализация. 1 Кто-то специализируется на письменных переводах, кто-то — на синхронных устных. 1 В каждой отрасли существуют узкоспециализированные термины. 1
- Разумная цена. 1 Расценки существенно ниже среднерыночных должны насторожить. 1
- Рекомендации и положительные отзывы. 1 Если переводчик быстро и качественно выполняет заказы, то его клиенты охотно хвалят и рекомендуют его потенциальным заказчикам. 1
- Опыт проживания за границей. 1 Постоянное живое общение с носителями искомого иностранного языка помогает переводчику избежать ошибок. 1
- Опыт работы с зарубежными заказчиками. 1 Предыдущее сотрудничество заинтересовавшего переводчика с заказчиками из-за рубежа станет дополнительным преимуществом. 1
- Регулярное повышение квалификации. 1 Подтверждением готовности переводчика постоянно учиться и совершенствоваться являются сертификаты и свидетельства о прохождении обучения. 1
Также можно попросить у переводчика демонстрационный перевод или пообщаться с ним лично. 3 Это поможет составить более полное представление о его квалификации и профессиональных навыках. 3