Для перевода поэтических произведений с сохранением красоты и ритма стихотворения рекомендуется:
- Начать с анализа текста. vk.com Нужно точно понять его содержание, определить настроение автора и его главный посыл. vk.com
- В совершенстве владеть языком оригинала и языком, на который нужно перевести стихотворение. vk.com Это обеспечит достаточный словарный запас и выбор более точных и красивых форм и оборотов. vk.com
- Избегать перевода строчек слово в слово. vk.com Такой подход убивает всю красоту и оригинальность стихов. vk.com
- Использовать общепринятые обороты, простые, понятные читателям слова и выражения. vk.com
- Правильно подбирать слова, словосочетания и располагать их так, чтобы сохранить общее настроение, которое автор вложил в оригинал стиха. vk.com
- Искать адекватные эквиваленты для оригинальных слов, которые не нарушат ритм и рифму стихотворения и при этом не исказят идейную составляющую оригинального произведения. moluch.ru
Также важно учитывать, что сохранение исключительно ритма и рифмы может изменить смысл стихотворения, поэтому переводчик должен быть готов в равной мере уделять внимание и остальным составляющим стихотворного текста — идейной составляющей, художественным образам, лексическим средствам и приёмам. moluch.ru